Nové číslo Heroine právě v prodeji! O konci toxické produktivity a mnoho dalšího✨

„Lékaři stávkují!“ A co na to lékařky? Expert vysvětluje, jaké dopady má takzvané generické maskulinum

Diskusí o inkluzivním jazyce, tedy o vyjadřování, které dbá na to, aby mimoděk někoho nevylučovalo nebo nezraňovalo, se v médiích objevuje čím dál víc. Často v nich ale hrají větší roli vášně a osobní pocity než vědecké výzkumy. Lingvista Mikuláš Preininger, vědecký pracovník Ústavu českého jazyka a teorie komunikace, ovšem data má a v rozhovoru pro Heroine je důkladně rozebral.

Generické maskulinum je slovo mužského rodu použité k označení osob, které muži nutně být nemusí. Setkáváme se s nimi úplně běžně, třeba když čteme o tom, že budou stávkovat lékaři – a přitom se na to chystají i lékařky.Foto: Shutterstock

Ve své akademické práci se zaměřujete hlavně na kvantitativní a experimentální výzkum češtiny. Před časem jste představili studii zaměřenou na generická maskulina, což je dlouhodobě jedno z velkých témat genderové lingvistiky. Mohl byste na úvod vysvětlit, co to generické maskulinum je?

Generické maskulinum je slovo mužského rodu použité k označení osob, které muži nutně být nemusí. Setkáváme se s nimi úplně běžně, třeba když čteme o tom, že budou stávkovat lékaři – a přitom se na to chystají i lékařky, když někdo nadává na politiky, že s tím nic nedělají – a myslí tím i političky, nebo když si pak povzdychneme, že jsme z toho už všichni unavení – a ve skutečnosti jsou z toho unavení muži, jsou z toho unavené ženy a nejspíš jsou z toho unavené už i děti.

Za povšimnutí tu stojí pár věcí. Za prvé, generická nejsou ta slova sama o sobě, ale až to, jakým způsobem je použijeme. V řadě případů maskulina označují pouze muže – když o sobě například my dva řekneme, že jsme lingvisti. Za druhé, a to je hodně důležité, genericky užitá maskulina nemusí být genericky pochopena. A tady nastávají komplikace. Jak poznáme, že byly maskulinem míněny i ženy? Občas je to jasné z kontextu. Nenajdou se ale případy, kdy to jasné není? A nepředstavíme si v takových případech spíš muže, i když měl – nebo měla! – mluvčí na mysli i ženy?

Takže kamenem úrazu je skutečnost, že nezávisle na tom, co mluvčí zamýšlí, otevírá se prostor k víceznačnosti.

Ano, a právě této otázce se v našich výzkumech věnujeme. Necháváme třeba lidi číst věty, které obsahují maskulina, a sledujeme, co se stane, když v průběhu čtení zjistí, že maskulinum označuje i ženy. Jedna věta například začínala „Nejvyhledávanější lékaři v nemocnici jsou skutečně…“ a pokračovala buď „Martina a Samuel“, nebo „Martin a Samuel“, s nějakým krátkým dovětkem, který byl pro oba případy stejný. Podobných vět tam bylo více, a pak celá řada jiných, které sloužily k rozptýlení pozornosti.

Výsledky leccos naznačují. Konkrétně se ukazuje, že když z věty vyplyne, že bylo maskulinum použito genericky, lidi to zarazí. Jinými slovy, čtou věty se smíšenými dvojicemi (Martina a Samuel) o trochu déle než věty s čistě mužskými dvojicemi (Martin a Samuel). To znamená, že úplně neutrálně maskulinum zřejmě nefunguje – lidé očekávají, že jsou jím míněni spíš muži.

Mikuláš Preininger
Foto: Martin Hundák

Mikuláš Preininger

Věnuje se souvislostem mezi genderem a jazykem. Je vědeckým pracovníkem na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy a v Psychologickém ústavu AV ČR. Dále se také podílí na tvorbě komunikačně zaměřené řady učebnic češtiny.

Máte už nějakou představu, co dalšího byste v téhle oblasti chtěli zkoumat?

Spoustu toho bylo sice vyzkoumáno na jiných jazycích, řada otázek je ale ještě před námi. Například jak se na porozumění podílí kontext, tedy to, co bylo řečeno dřív. Další otázkou je, jestli genericky užitým maskulinům rozumí všichni stejně – ženy, muži, děti, dospělí. Taky by bylo dobré prozkoumat, jestli se liší porozumění genericky užitým maskulinům typu doktoři nebo Češi, která označují spíše fixní charakteristiky, a maskulinům typu klienti nebo adresáti, která označují spíš charakteristiky situační.

Celá další oblast se ale týká toho, jak generické maskulinum vnímáme a jak ho hodnotíme. Cítíme se zahrnuti, když nás jím někdo označí? Jaký signál nám dává to, když někdo použije generické maskulinum, a když použije inkluzivní výraz? A co nám fakt, že jako základní variantu bereme tu mužskou, a ne ženskou, říká o naší společnosti?

Když teď víme, jak jsou generická maskulina v češtině vnímána, měli bychom změnit to, jak píšeme nebo mluvíme?

Naše výzkumy jsou zaměřeny spíš na porozumění, ale nějaká doporučení lze odvodit z řady zahraničních výzkumů.

Ptám se i proto, že z loňské studie německých pracovních nabídek vyšlo najevo, že na inkluzivně formulované inzeráty kliká významně více žen ve srovnání s inzeráty s generickými maskuliny.

Ano, u pracovních nabídek je to vidět dost dobře. Podobných výzkumů existuje celá řada, patrně proto, že se jedná o oblast spojenou s citelnými a měřitelnými ekonomickými dopady. Fakt, že ženy kliknou spíše na genderově inkluzivně formulované inzeráty, souvisí s tím, že si v takových případech spíše věří, že by v daném případě mohly uspět. Čím to je? Je to tím, že ženy u inzerátů s generickým maskulinem nepochopí, že jsou nabídky cíleny i na ně? Anebo to pochopí, ale inkluzivně formulovaný inzerát v nich vzbudí dojem, že k nim jakožto k ženám bude dané pracovní prostředí vstřícnější a že se tam spíš vyhnou diskriminaci? Klonil bych se k té druhé možnosti, která zdůrazňuje, že tím, jak mluvíme a píšeme, o sobě vytváříme nějaký obraz, což může být v případě inzerce, ale třeba i marketingové a jiné komunikace klíčové.

Pozitivní efekt genderově inkluzivních označení se ale neukazuje jenom u lidí, kteří si hledají práci. Najdeme ho například i u dětí. Když se jich zeptáme, jestli si dokážou představit, že by se jednou staly vynálezcem, dostaneme méně kladných odpovědí, než když místo toho řekneme vynálezcem nebo vynálezkyní. A vtipné je, že se to týká nejen dívek, ale i chlapců. Z toho plyne doporučení, že chcete-li nalákat více lidí, měli byste použít inkluzivnější označení. Akce jako třeba Noc vědců by se tak mohla přejmenovat na Noc vědy, což už jí ostatně mnozí lidé řadu let doporučují.

Foto: Heroine

Přečtěte si texty, které jdou do hloubky

Heroine se dlouhodobě věnuje tématům, která společnost často přehlíží. Jdeme do hloubky, nebojíme se složitých otázek, otevíráme důležité debaty a dáváme prostor silným osobním příběhům.

👉🏻 Díky předplatnému můžeme tuto práci dělat poctivě a dlouhodobě. Neplatíte jen za obsah, ale podporujete samotnou redakční práci.

⚠️ Odemkněte si celý web a podpořte nezávislou redakci.
Buďte u textů, které mají smysl.

🔗 Předplatné začíná už od 149 Kč měsíčně.

Chci podpořit Heroine

Dá se z vašeho výzkumu dovodit i něco o tom, jak mluvčí vnímají tvary typu studující nebo hoststvo?

Z našich výzkumů ne, ale řada jiných přinejmenším něco naznačuje. Výrazy tohoto typu se používají proto, že jsou genderově neutrální. To má své výhody. Jednak jsou kratší, než když použijeme oba rodové protějšky, například studenti a studentky. Navíc si nemusíme dělat hlavu s tím, jestli dáme na první místo muže, nebo ženy. Jednak, a to je celá další kapitola, tyto výrazy nevylučují nebinární osoby.

Nevýhodou ovšem je, že nám čeština klade v neutralizaci spoustu překážek, o dost víc než ­kupříkladu angličtina. Třeba slova typu studující neut­rální vlastně nejsou – když máme smíšenou třídu, píšeme vážení studující, ne vážené studující. Další nevýhodou pak může být, že občas musíme užívat slova, na která někteří lidé nejsou zvyklí nebo která jsou úplně nová. To je v jazyce sice běžné, žádné slovo tu nebylo odjakživa, nezvyklost je ale něco, co může řadě mluvčích na těchto výrazech vadit a odrazovat je. Užívání výrazů typu hoststvo také může někomu připadat jako projev ideologie nebo aktivismu, což vzbuzuje další nelibost. V celé téhle otázce hraje podstatnou roli to, jestli mluvčí vůbec pociťují, že ve společnosti panuje nějaká genderová nerovnost, a jestli si myslí, že se na této nerovnosti podílí i způsob, jakým se vyjadřujeme. Pokud si to nemyslí, proč by se měli vyjadřovat inkluzivněji? A pokud si to myslí, ale nevadí jim to, nemají k tomu důvod už vůbec.

A co různé inkluzivní tvary, které využívají třeba lomítka či hvězdičky, jako studenti*ky? Existuje i k nim nějaký výzkum? Častým argumentem proti nim je obava z toho, že se špatně čtou.

I k tomu existují výzkumy, ale v tom už se tolik nevyznám. I tady ale v zásadě platí to, o čem jsem mluvil před chvílí: nezvyk je překážka. U hvězdičky je to navíc umocněno tím, že na ni v textech skoro nenarazíme. Text tak může být pro někoho hůře čitelný jednak proto, že je tam tenhle nezvyklý znak, a jednak proto, že není jasné, jak slova s tímto znakem vyslovit. S obojím se ale zase dá něco dělat. Na hvězdičku se dá postupně zvyknout a výslovnost se dá naučit – typicky se myslím hvězdička vyslovuje jako takzvaný ráz, tedy taková pauza.

To se posouváme z oblasti čistě lingvistického výzkumu k tomu, jak jazyk funguje ve společnosti a jak mluvčí reagují na změny.

Úplně klíčová je tady podle mě ta stránka, která se jazyka vůbec netýká, a to je samotné téma genderových identit a povědomí o něm. V České republice je podle mě pro mnoho lidí tohle téma pořád dost neuchopitelné. Mnozí si pod nebinární genderovou identitou neumějí nic představit, protože nikoho takového neznají, a to mnohdy ani z médií, filmů nebo knížek. Zase tu tak máme otázku motivace, proč by měli mluvčí nějakou jazykovou změnu přijmout. Pokud budou lidé vědět, kvůli komu by měli svoje vyjadřování pozměnit a proč je to pro dané osoby tak důležité, možná to rádi udělají. Všichni jsme přece někdy zažili, že k nám nebo o nás někdo mluvil způsobem, který nám byl nepříjemný. Proč to pak dělat ostatním?

Popup se zavře za 8s